A. Итальянские фразеологизмы

Итальянские фразеологизмы

A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U V Z

A bella posta - Умышленно (намеренно)

A bertolotto - За чужой счет

A buon prezzo - Дешево

A caro prezzo - Дорого

A che gioco giochiamo? - Мы что, в бирюльки играем?

A che pro? - Чего ради? (С какой стати?)

A che siamo arrivati! - До чего дожили!

A chi di ragione - Кого это касается

A contanti - Любой ценой

A corpo pieno - На сытый желудок

A corpo vuoto - Натощак

A dire bene (male) - В лучшем (худшем) случае

A dire il vero - По правде говоря

A dirla schietta - Откровенно говоря

A divisa di qd - По мнению кого-либо

A dovere - Как полагается

A due mani - Щедро

A due passi - В двух шагах (рукой подать)

A faccia franca - Без зазрения совести

A fatica - С трудом

A fine terra - На краю света

A furia di popolo - Волею народа (всем миром)

A gambe in aria - Вверх тормашками

A gara - Наперебой

A giorni - На днях

A gola di lupo - На волосок от гибели

A gran diritto - С полным основанием

A gran passo - Поспешно

A grembo aperto - С распростертыми объятиями

A lieto fine - Со счастливым концом

A mal cuore - Затаив злобу в сердце

A man salva - Безнаказанно

A marcia forza - Наперекор желанию

A mascelle chiuse - Стиснув зубы

A memoria d'uomo - С незапамятных времен

A mente calma - Спокойно (рассудительно)

A mente fresca - На свежую голову

A mezza voce - Вполголоса

A mezzanotte - В полночь

A mezzogiorno - В полдень

A mia insaputa - Без моего ведома

A momenti - С минуты на минуту (сию минуту)

A muta a muta - Поочередно

A nalizia - Со злым умыслом

A nessun partito - Ни в коем случае

A nessuno e nascosto... - Ни для кого не секрет... (всем известно...)

A noi! - Начнем! (Дело за нами!)

A norma di legge - Согласно закону

A notte alta (tarda) - Поздно ночью

A occhi aperti - С широко открытыми глазами

A occhi chiusi - С закрытыми глазами

A occhiate - По внешнему виду (на вид, с виду)

A occhio nudo - Невооруженным глазом

A ogni partito - В любом случае (при любых условиях)

A ogni poco - То и дело (ежеминутно, постоянно)

A onor del vero - Отдавая дань истине

A ore - Нерегулярно (как когда)

A ore perse - В свободное время (на досуге)

A ore sportate - Во внеурочное время

A pane asciutto - На одном хлебе

A parole - На словах (устно)

A parte a parte - По частям (постепенно)

A passi di formica - Мелкими шажками (очень медленно)

A passo di funerale - Медленно, как на похоронах

A passo di lumaca - Черепашьим шагом

A passo di lupo - Крадучись (осторожно)

A passo saldo - Уверенным шагом (уверенной поступью)

A passo svelto - Бодрым шагом

A pazz'otta - Не ко времени (не вовремя)

A pelo d'acqua - На поверхности воды

A peso d'oro - На вес золота

A petto scoperto - Голыми руками

A pezzuoli - Рваный (в лохмотьях)

A piacere - Сколько душе угодно (хоть отбавляй, вволю)

A pie pari - Двумя ногами

A piede zoppo - Прихрамывая (хромая)

A piedi - Пешком

A piedi nudi - Босиком

A piena voce - Во весь голос

A pieni polmoni - Полной грудью

A pieno - Вполне (полностью)

A pieno passo - Во весь опор

A pieno popolo - При всем честном народе (при всех)

A pieno regime - На полной скорости

A piu non posso - Из последних сил

A piu tardi! - До скорого (свидания)!

A poco a poco - Понемногу

A porte aperte - При открытых дверях

A porte chiuse - При закрытых дверях

A portire da... - Начиная с...

A posta di qd - Ради кого-либо

A posta fatta - После принятого решения (продуманно)

A posto - На месте (в порядке)

A prezzo di calmiere - По смехотворно низкой цене

A prezzo di qc - Ценой чего-либо

A proprie spese - На свой счет

A prova di bomba - Испытанный (проверенный)

A prova di fucile - Неустрашимый (неуязвимый)

A questi lumi di luna - В эти тяжелые времена

A regola d'arte - По всем правилам искусства

A rete - В рассрочку

A rischio o vendura - На авось (на риск)

A rotta di collo - Сломя голову

A rovescio - Задом наперед

A sangue caldo - В пылу страстей

A scanso d'equivoci - Во избежание недоразумений

A soldo a soldo - Мало помалу

A sua disgrazia - На свою голову

A sua volta - В свою очередь

A tempo - Вовремя

A tempo avanzato - На досуге

A testa alta - С высоко поднятой головой (гордо)

A titolo di prova - В виде опыта

A tutti i costi - Кровь из носу

A tutti i patti (del mondo) - Любой ценой (во что бы то ни стало)

A tutto pasto - При каждом удобном случае

A tutto spiano - И в хвост и в гриву

A un modo - В одинаковой степени (мере)

A un ora cosi tarda - На ночь глядя

A un palmo dal naso - Под самым носом (рядом)

A un tiro di schioppo - На расстоянии ружейного выстрела

A un'ora - В один и тот же час

A vanvera - С пятого на десятое

A viva voce - Во всеуслышание

Abbandonare gli studi - Бросить учебу

Abbarbicarsi in un luogo - Прирасти корнями к какому-либо месту

Abbassare la voce - Понизить голос

Abbondar qd con chiacchiere - Утомить кого-либо болтовней

Abbracciare la nebbia - Гоняться за тенью

Abbracciare un partito - Принять решение

Abitare agli antipodi - Жить у черта на куличках

Abito che va a pennello - Костюм с иголочки

Accampare ragioni - Собирать доводы

Accanto a... - Рядом с...

Accattivarsi la fiducia di qd - Вкрасться к кому-либо в доверие

Accedere a un luogo - Расследовать на месте преступления

Accendere(chiudere) la radio - Включить(выключить) радио

Acchiappare qd in parola - Поймать кого-либо на слове

Acciabattare un lavoro - Запустить работу

Accomodare le partite - Уладить отношения

Accompagnare coll'occhio - Провожать, следить взглядом

Acconciarla senza sale - Выражать недовольство

Accorgersi di qc - Замечать что-либо

Accortare le mani a qd - Дать кому-либо по рукам

Accozzare pentolini - Питаться из общего котла (в складчину)

Ad alta voce - Вслух (громко)

Ad aperture di libro - С листа (без подготовки)

Ad occhio - На глазок (приблизительно)

Ad ogni costo - До зарезу

Ad ogni passo - На каждом шагу

Ad ogni patto - Как бы то ни было

Ad opera di qd - По чьей-либо инициативе

Ad un patto - При условии

Ad un tempo - Одновременно

Ad un'occhiata - С первого взгляда

Addossare la colpa a qd - Возложить вину на кого-либо

Adesso usa... - Сейчас в моде... (Сейчас носят...)

Adoperare le mani - Заниматься рукоприкладством

Adottare una serie di misure - Осуществить ряд мероприятий

Affogar il dolore nel vino - Залить горе (тоску) вином

Affogare in un bicchiere d'acqua - Заблудиться в трех соснах

Affogare nei debiti - Быть по уши в долгах

Affogare nel brodetto - Таять от удовольствия

Affrontare di petto - Дать отпор

Aggiungere fuoco sul fuoco - Подлить масла в огонь

Aggiustare le partite con qd - Требовать удовлетворения за обиду

Aggravare la mano - Сурово наказывать (карать)

Agli alberi del sole - За горами, за долами

Agli occhi del mondo - В глазах общественного мнения

Aguzzare la vista - Напрягать зрение (всматриваться)

Ah, e cosi - Вон оно что!

Ai quattro capi - На все четыре стороны

Ai suoi bei tempi - В расцвете лет

Aiutare la linea - Помочь сохранить фигуру

Aiutare qd a fare qc - Помогать кому-либо делать что-либо

Aiutarsi a vicenda - Помогать друг другу

Aiutarsi con le mani e con i piedi - Стараться изо всех сил

Al di la di ogni credere - Сверх всякого ожидания

Al giorno d'oggi - В наше время (теперь)

Al mondo stante - В жизни (при жизни)

Al muso brutto - Резко (угрожающе)

Al piu presto - Как можно скорее

Al secolo - В мирской жизни (в миру)

Alla buona - Без затей (просто)

Alla buon' ora - С миром (в добрый час)

Alla faccia di qd - Назло кому-либо

Alla grande - На широкую ногу

Alla lesta - На скорую руку

Alla luce del sole - Средь бела дня (открыто)

Alla madia! - Брось трепаться!

Alla mandria! - Чтоб ты подавился!

Alla mano - Под рукой (совсем близко, рукой подать)

Alla mano peggio - С грехом пополам

Alla meglio - Кое-как

Alla meglio maniera - Как можно лучше

Alla muta - Молча

Alla nascosta - Тихой сапой

Alla piana - Скромно (без излишеств)

Alla portata di tutti - Доступное (понятное) каждому

Alla prima parola - Первым долгом (первым делом)

Alla resa dei conti - В конечном итоге (счете)

Alla spiattellata - Без зазрения совести

Alla sua ora - В свое время

Allargare il tempo - Тянуть время

Allegrezza di pan fresco - Недолгая радость

Allentare la mano - Проявить снисходительность

Allevare la serpe in seno - Пригреть змею на груди

Allo stato brado - В первобытном состоянии

Allora allora - Совсем недавно

Allungare il passo - Прибавить шагу (ускорить шаг)

Allungare le parole - Много говорить

All'acqua ci scalzeremo - Мы сами с усами

All'ultimo picciolo - До последнего гроша

Alta un braccio - От горшка два вершка

Alta una spanna - С ноготок (с вершок)

Alto come un soldo di cacao - От земли не видать

Alto le mani! - Руки вверх!

Alto papavero - Большая шишка (значительная особа)

Alto silenzio - Глубокая тишина

Alzare il gomito - Заложить за галстук

Alzare la gloria - Напиться до положения риз

Alzare la mangiatoia - Морить голодом

Alzarsi con le galline - Вставать с петухами

Amare il palco - Быть завзятым театралом

Amare piu del pane - Любить больше всего на свете

Ambita gara - Вожделенная цель

Amico a parole - Друг на словах

Ammettere in qualita di socio - Принять в долю

Andar alla ventura - Идти на ура

Andar buca - Выйти боком

Andar fuori - Выходить на улицу

Andar pettoruto - Ходить гоголем

Andar via - Уходить

Andarci per le peste - Попасть в опасное положение (попасть в беду)

Andare a caccia di facili guadagni - Гоняться за длинным рублем

Andare a donne - Искать любовных приключений

Andare a favore di qd - Идти на пользу кому-либо

Andare a finire sui muriccioli - Пойти на обертку (о плохих книгах)

Andare a letto - Отправиться на боковую

Andare a nanna - Пойти спать (бай-бай)

Andare a nascondersi - Стушеваться

Andare a nozze - Вступить в брак

Andare a pelo - Точно подходить

Andare a picco - Пойти ко дну (утонуть)

Andare a pie zoppo - Тянуть резину (затягивать дело)

Andare a piedi - Идти пешком

Andare a prendere qc - Идти за чем-либо

Andare a prova - Подвергнуться испытанию

Andare a remo e velo - Мчаться на всех парусах

Andare a rotolo - Пойти прахом

Andare a rovescio - Идти не как надо

Andare a spasso - Прохаживаться (прогуливаться)

Andare a trovare qd - Навещать кого-либо

Andare agli antipodi - Разойтись во мнениях

Andare agli eccessi - Вдаваться в крайности

Andare aiato - Бродить без цели

Andare alla parata - Парировать удар (защищаться)

Andare alle pendici - Приходить в упадок (рушиться)

Andare all'altare - Идти под венец

Andare bene in qc - Хорошо учиться по чему-либо

Andare canzone - Стать притчей во языцех

Andare coi piedi di piombo - Идти черепашьим шагом

Andare col secolo - Быть ровесником века

Andare con la fama fino al cielo - Завоевать мировую славу

Andare con la testa in aria - Быть рассеянным

Andare contro pelo - Идти по неправильному пути

Andare controcorrente - Идти против течения

Andare di porta in porta - Ходить по миру (побираться)

Andare di ragia - Действовать хитростью

Andare dove portano le gambe - Идти куда глаза глядят

Andare d'accordo con qd - Жить в согласии (ладить ) с кем-либо

Andare d'un passo con qd - Быть в одинаковом положении с кем-либо

Andare glorioso di qc - Гордиться чем-либо

Andare in giro per affari - Быть в бегах

Andare in gloria - Приходить в восторг

Andare in minuzzoli - Разбиться вдребезги

Andare in opera - Войти в строй

Andare in pernio - Сохранять равновесие

Andare in poppa - Идти как по маслу

Andare in quattro - Ходить на четвереньках

Andare in solluchero - Млеть (таять) от удовольствия (от восторга)

Andare indietro con gli anni - Молодеть с каждым годом

Andare la la - Идти потихоньку (брести)

Andare matto di... - Быть без ума от...

Andare per il solco - Идти по верному пути

Andare per il sottile - Вдаваться в тонкости

Andare per la mala - Пойти по дурной дорожке

Andare per la pesta - Идти проторенной дорогой

Andare per la piana - Выбирать легкий путь (не утруждать себя)

Andare per le bocche - Быть у всех на устах

Andare per le brutte - Принимать плохой оборот

Andare pieno - Исполняться (осуществляться)

Andare sopra la parola - Верить другим на слово

Andare sotto la pelle - Стремиться знать всю подноготную (лезть в душу)

Andare sotto processo - Попасть под суд

Andare terra terra - Жить потихоньку-помаленьку

Andare troppo in la - Зайти слишком далеко

Andarsene a quel paese - Запропаститься (исчезнуть)

Andarsene di coscienza - Поступать против совести

Andarsene insalutato ospite - Уйти (уехать), не попрощавшись

Angelo custode - Ангел-хранитель

Anima di stoppa - Слабохарактерный человек (тряпка)

Anime gemelle - Родственные души

Annunciare qc a qd - Объявить что-либо кому-либо

Anzi ora - Раньше времени

Appagare l'occhio - Радовать взор (глаз)

Apparire all'improvviso - Словно из-под земли вырасти

Apparire fiori e baccelli - Иметь цветущий вид

Appena cominciato - Без году неделя

Appena sfornato - С пылу с жару

Apporre al Paternostro - Быть всегда и всем недовольным

Apporsi a un filar d'embrici - Быть близко к истине

Aprire gli occhi a qd su qc - Открыть кому-либо глаза на что-либо

Aprire gli occhi alla verita - Смотреть правде в глаза

Aprire il passo - Дать дорогу (открыть путь)

Aprire il petto - Открыть душу

Aprire le mani - Расщедриться

Aprire un fuoco di fila contro qd - Начать компанию против кого-либо

Aprire un'epoca nuova - Положить начало новому

Aprirsi il passo - Проложить себе дорогу (прорваться вперед)

Aprirsi la strada - Добиться места под солнцем

Armare uno scherzo - Разыграть кого-либо

Arricchirsi di qc - Украшаться чем-либо

Arricciare le labbra - Кривить губы

Arrischiare la pelle - Рисковать жизнью

Arrivarci di propria testa - Дойти своим умом

Arrivare a capo di qc - Завершить что-либо

Arrivare quando si spengono le candele - Прибыть к шапочному разбору

Arrossire fino alla radice dei capelli - Краснеть до корней волос

Arrotare le parole - Цедить сквозь зубы

Arrotare l'ira contro qd - Ополчиться на кого-либо

Ascoltare la radio - Слушать радио

Ascoltare tutte le campane - Быть предусмотрительным

Asino solenne - Круглый дурак (осел ослом)

Aspettare che la manna piova dal cielo - Ждать манны небесной

Aspettare in fila - Ждать в очереди

Assalire alla strada - Грабить на большой дороге

Assumere un contegno - Стараться скрыть смущение

Attaccare bottone - Приставать с пустыми разговорами

Attaccare lite - Затеять ссору

Attaccare un cavallo - Запрягать лошадь

Attaccare un mercato - Вмешиваться в ссору (спор)

Attaccarsi a un filo di paglia - Хвататься за соломинку

Attaccarsi al collo di qd - Висеть на шее у кого-либо

Attaccarsi al telefono - Висеть на телефоне

Attaccarsi alla leterra - Придерживаться буквы (закона и т.п.)

Attenti all'occhio! - Смотри в оба! (Не зевай!)

Attraversare le mire di qd - Стать кому-либо поперек дороги

Augurare buona fortuna - Пожелать удачи

Augurare gli anni di Nestore - Пожелать долгих лет (Долгой жизни)

Aurea mediocrita - Золотая середина

Aver bisogno di qc - Нуждаться в чем-либо

Aver cara la cotenna - Дрожать за свою шкуру

Aver cognizioni superficiale - Нахвататься верхов

Aver da fare fin sopra ai capelli - Быть занятым по горло

Aver la lingua mordace - Быть бойким на язык

Aver la mente infusa - Быть осененным вдохновением

Aver la parola facile - Не лезть за словом в карман

Aver la testa a posto - Иметь голову на плечах

Aver la testa nel mondo della luna - Витать в облаках

Aver le mani bucate - Плыть сквозь пальцы

Aver le mani d'oro - Иметь золотые руки

Aver male - Испытывать боль

Aver mantello per ogni acqua - Служить и нашим и вашим

Aver patito troppi dolori - Хлебнуть горя

Aver poca mente - Плохо помнить

Aver solcato tutti i mari - Исплавать все моря

Aver sonno - Хотеть спать

Aver un aspetto meschino - Иметь жалкий вид

Avere acqua in bocca - В рот воды набрать

Avere addosso l'acqua bollita - Пасть духом

Avere alti i merli - Быть на две головы выше

Avere altro che fare - Иметь дела поважнее

Avere altro per la testa - Думать совсем о другом

Avere bisogno dell'ossigeno - Нуждаться в денежной помощи

Avere buona mano - Иметь легкую руку

Avere buoni acidi - Иметь луженый желудок

Avere buono (cattivo) partito alle mani - Оказаться в хорошем (плохом) положении

Avere compiuto la parabola - Быть на закате своей карьеры (славы и т.п)

Avere dei buoni numeri - Иметь хорошие задатки (быть одаренным)

Avere dei soldi da parte - Иметь сбережения

Avere del calendario - Быть свободным от всяких дел

Avere del suo - Иметь собственность

Avere delle palle nere sulla coscienza - Иметь нечистую совесть

Avere dello stretto - Быть скуповатым (прижимистым)

Avere due pesi e due misure - Быть пристрастным (судить пристрастно)

Avere due coscienze - Быть двуличным

Avere entrata con qd - Быть на дружеской ноге с кем-либо

Avere fame (sete) - Хотеть есть (пить)

Avere genio per qc - Иметь склонность к чему-либо

Avere gola di qc - Сильно желать чего-либо

Avere grado di qc - Быть довольным чем-либо

Avere grande cura di qc - Бережно относиться к чему-либо

Avere i nervi doppi - Быть двужильным

Avere i numeri - Иметь основание надеяться на успех (иметь шансы)

Avere i numeri interi - Быть в полном составе

Avere i pulcini di gennaio - Заиметь детей в преклонном возрасте

Avere i sette spiriti della gatta - Быть живучим, как кошка

Avere il buon naso in qc - Иметь хороший нюх на что-либо

Avere il capo in cembali - Быть беззаботным

Avere il capo nei piedi - Быть простофилей

Avere il cappio al collo - Быть связанным по рукам и ногам

Avere il cervello in ipoteca - Быть безмозглым

Avere il cervello nella lingua - Быть болтуном

Avere il cuore gonfio - Глубоко переживать

Avere il demonio in corpo - Быть непоседой

Avere il dente avvelenato contro qd - Иметь зуб на кого-либо

Avere il fodero nel bucato - Совершать нелепые поступки

Avere il fuoco addosso - Проявлять большую прыть

Avere il manico di qc - Иметь опыт в чем-либо

Avere il melone - Быть последним из последних

Avere il modo di... - Иметь обыкновение...

Avere il muso con qd... - Сердиться (злиться) на кого-либо

Avere il muso di... - Иметь смелость (наглость) сделать что-либо

Avere il nervoso - Иметь нервы не в порядке

Avere il palato fine - Обладать тонким вкусом

Avere il panno e le forbici - Быть хозяином своих поступков

Avere il passo corto - Выдохнуться (терять силы, быстро уставать)

Avere il pelo al cuore - Быть безжалостным (черствым)

Avere il pensiero a... - Постоянно думать о...

Avere il porso (nella pelle) - Быть нечистоплотным (грязнулей)

Avere il ruzzo - Быть в шутливом настроении

Avere il sangue di piattola - Быть пугливым

Avere il sangue guasto con qd - Быть в плохих отношениях с кем-либо

Avere il senso della misura - Знать меру

Avere il sigillo alla bocca - Хранить печать молчания

Avere il tatto d'un elefante - Быть неуклюжим

Avere il timone in mano - Диктовать свою волю

Avere la febbre addosso - Быть в большом волнении (тревоге)

Avere la giunta e la derrata - Получить все сполна

Avere la lucertola a due code - Поймать жар-птицу

Avere la mano in qc - Участвовать в каком-либо деле

Avere la meglio - Взять верх (одолеть)

Avere la misura di qc - Получить полное представление о чем-либо

Avere la palla in mano - Держать власть в своих руках

Avere la parola - Получить разрешение (согласие)

Avere la parola pronta - Быть скорым на ответ

Avere la pentola al fuoco - Иметь средства (быть обеспеченным)

Avere la scomunica - Быть бесполезным (о вещах)

Avere la sua - Получить по заслугам

Avere la vista per mattonella - Смотреть косо

Avere le faccende a gola - Быть занятым поверх головы (по горло)

Avere le lacrime agli occhi - С трудом сдерживать слезы

Avere le mani libere - Иметь свободу действий

Avere le mani nette - Иметь чистые руки (быть честным)

Avere le ossa dure - Быть крепким (сильным, выносливым)

Avere lo spirito di - Отдавать себе отчет в...

Avere lo stomaco lungo - Проголодаться

Avere l'anima nera come il carbone - Быть отпетым негодяем

Avere l'arco lungo - Быть себе на уме

Avere l'arco teso - Быть начеку

Avere l'asso nel ventriglio - Быть заядлым игроком

Avere l'occhio addosso a qd - Не спускать глаз с кого-либо

Avere l'occhio alle penne - Быть очень внимательным

Avere l'onore - Иметь честь

Avere l'onore dell'iniziativa - Быть инициатором

Avere l'orecchio alla musica - Иметь музыкальный слух

Avere l'ossa del poltrone - Быть с ленцой

Avere l'ossa peste - Чувствовать себя больным

Avere mal di testa - Ощущать (иметь) головную боль

Avere mantello a ogni acqua - Быть готовым к любым неожиданностям

Avere mazze e cetera - Осрамиться

Avere mazze e corna - Быть неудачником

Avere mente a qc - Думать (заботиться) о чем-либо

Avere molte conoscenze in materia - Обладать большой осведомленностью о чем-либо

Avere molti anni addosso - Быть в преклонном возрасте

Avere molti inverni sul groppone - Прожить долгую жизнь

Avere origine da... - Брать начало (происходить от...)

Avere parecchi San Giovanni addosso - Быть не первой молодости

Avere parola facile - Иметь хорошо подвешенный язык

Avere partita vinta - Добиться победы

Avere paura della propria ombra - Бояться собственной тени

Avere paura d'acqua fresca - Кустов бояться (дуть на воду)

Avere pensiero - Предполагать (думать)

Avere piede marino - Хорошо переносить плавание по морю

Avere poco occhio - Плохо выглядеть

Avere presa - Закрепиться (прижиться)

Avere qc a petto - Принимать что-либо (близко) к сердцу

Avere qc in piedi - Быть обремененным (занятым) чем-либо

Avere qc nell'ossa - Иметь что-либо в крови

Avere qd al lato destro - Чувствовать чью-либо поддержку

Avere qd fra i piedi - Иметь кого-либо все время перед глазами

Avere qd nel suo libro - Быть расположенным к кому-либо

Avere qualche economia - Иметь кое-какие сбережения

Avere qualche linea (di febbre) - Слегка температурить

Avere quattro dita di pelo sullo stomaco - Быть непробиваемым

Avere rispetto di... - Опасаться делать что-либо

Avere roba in corpo - Пребывать в подавленном настроении

Avere se medesimo - Уметь сдерживаться

Avere sempre piena la madia - Иметь всего в достатке

Avere tanto fatiche sul grappone - Иметь забот полон рот

Avere tre mattoni - Иметь свою крышу над головой

Avere tre pani per coppia - Получать тройную выгоду

Avere tutto l'abbaco sulle dita - Не блистать талантами

Avere un bel parlare, ma... - Легко говорить, но...

Avere un cane alla coda - Не иметь возможности отделаться

Avere un colpo di fulmine - Влюбиться с первого взгляда

Avere un fatto con qd - Иметь зуб на кого-либо

Avere un fiato nel naso - Иметь нюх

Avere un palmo di barba - Быть хорошо известным и надоевшим (с бородой)

Avere un papa in tasca - Иметь все, что душе угодно

Avere un partito preso - Быть предубежденным

Avere un po' di naso - Немного разбираться (смыслить) в чем-либо

Avere un ramo di pazzo - Быть с придурью

Avere un rigiro - Крутить любовь

Avere un sorriso forzato - Криво улыбнуться

Avere visto l'orco - Потерять голос (охрипнуть)

Avere una botta nel naso - Получить отпор (быть отвергнутым)

Avere una discussione accanita - Крупно поговорить

Avere una manina in qc - Иметь кое-какую долю в деле

Avere una parte importante - Играть важную роль

Avere una spina nel cuore - На душе кошки скребут

Avere una vista buona (cattiva) - Иметь хорошее (плохое) зрение

Averne abbastanza - Надоесть хуже горькой редьки

Averne fin sopra gli occhi - Быть сытым по горло чем-либо

Averne pieni gli occhi! - Глаза бы на это не смотрели!

Aversi riguardo - Заботиться о своем здоровье

Итальянские фразеологизмы








© Банк лекций Siblec.ru
Формальные, технические, естественные, общественные, гуманитарные, и другие науки.
E-mail: formyneeds@yandex.ru