F. Итальянские фразеологизмы

Итальянские фразеологизмы

A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U V Z

Fa buio pesto - Ни зги не видать

Fa come se niente fosse - С него как с гуся вода

Fa un freddo cane - Собачий холод

Fabbrica dell'appetito - Ненасытная утроба

Faccia a faccia - Лицом к лицу

Faccia da scomunicato - Подозрительная личность

Facili entusiasmi - Телячий восторг

Fafsi uno stato - Создать себе положение

Fai come credi - Делай как знаешь

Falsare la misura - Изменить свое мнение

Fame da lupo - Волчий аппетит

Fanciulla madre - Мать-одиночка

Fandonie - Бабьи сказки

Fantasia della natura - Чудо природы

Far ballare sopra un quattrino - Заставить плясать под свою дудку

Far buon viso a cattivo gioco - Делать хорошую мину при плохой игре

Far la quinta per discendere - Стоять на месте (деградировать)

Far arrossire qd - Вогнать кого-либо в краску

Far bollire e mal cuocere - Поднять большой шум из-за пустяка

Far canto e ballo - Прыгать от радости

Far capire qc a qd - Дать понять что-либо-кому-либо

Far cascare le parole di bocca - Говорить не думая

Far dannare - Вогнать в гроб

Far di una mosca un elefante - Делать из мухи слона

Far d'ogni erba un fascio - Стричь всех под одну гребенку

Far economia - Откладывать (деньги) на черный день

Far filare qd - Заставить ходить по струнке кого-либо

Far finta - Притворяться

Far finta (di) - Делать вид

Far finta di non vedere - Не показать виду

Far fondamento su... - Полагаться на...

Far funzionare le meningi - Шевелить мозгами

Far fuoco nell'orcio - Замышлять что-либо в тайне

Far girare la pallina - Запустить шарик (в рулетке)

Far girare la testa - Закрутить голову

Far il ficcanaso - Быть в каждой бочке затычкой

Far il segno della croce - Осенить крестом

Far il sultano - Быть деспотом

Far la civetta - Строить глазки

Far la giunta a un discorso - Привирать

Far la muffa - Зарасти мхом

Far la navetta - Ходить (ездить) взад-вперед

Far la prova di persona - Испытывать на собственном горбу

Far la visita delle Sette Chiese - Ходить по инстанциям (обивать пороги)

Far le sue campagne - Повидать (немало) на своем веку

Far melina - Пудрить мозги

Far mettere la testa a buon partito - Вправить мозги

Far orecchi di mercante - И ухом не вести

Far pausa - Выдержать паузу

Far qd ricoverare all'ospedale - Положить кого-либо в больницу

Far qualcosa coi piedi - Делать что-либо через пень-колоду

Far quattrini a palate - Грести деньги лопатой

Far quattrini sull'acqua - Делать деньги из ничего

Far rigare dritto - Не дать спуску

Far rimettere un tanto di borsa - Бить по карману

Far sfoggio di eloquenza - Блеснуть красноречием

Far sparire le tracce - Прятать концы в воду

Far sudare - Вогнать в пот

Far tanto di bocca - Разинуть рот от изумления

Far tanto d'occhi - Делать большие глаза

Far tutti e mestieri - Браться за все

Far un botto alle carte - Перекинуться в карты

Far un gioco pericoloso - Вести опасную игру

Far un pianto di... - Поставить крест на...

Far una buona tavola - Хорошо готовить (вкусно кормить)

Far una scommessa - Биться об заклад

Far uscire dal solco - Выбить из колеи

Far uscire e piedi di fuori - Вторгаться в чужую личную жизнь

Far uso di qc - Применять (употреблять) что-либо

Far venire la pelle d'oca - Вызывать дрожь

Farci la mano - Набить руку

Farci la pelle - Привыкнуть к чему-либо

Farci la testa a qc - Запутаться в чем-либо

Fare di qc suo paradiso - Увлечься чем-либо

Fare la faccia lunga - Скиснуть

Fare a cozzi coi muriccioli - Лбом стену пробивать

Fare a gara - Соревноваться

Fare a meno di qc - Обходиться без чего-либо

Fare a mezzo - Быть в нерешительности (колебаться)

Fare a musoni - Надавать друг другу подзатыльников

Fare a parte di qc con qd - Поделиться чем-либо с кем-либо

Fare a picca - Препираться (спорить)

Fare a qd il peggio che far si possa - Причинить зло кому-либо

Fare a rimandarsela - Свалить вину друг на друга

Fare a scaricabarile - Сваливать с больной головы на здоровую

Fare a scatti - Делать что-либо урывками (непоследовательно)

Fare a suo mano - Делать своими руками

Fare a suo senno - Поступать по-своему

Fare ai pugni - Абсолютно не подходить друг другу

Fare al signore - Разыгрывать из себя важную персону

Fare alla mutola - Играть в молчанку

Fare alla neve - Играть в снежки

Fare alla palla di... - Издеваться над...

Fare alle signore - Играть в дочки-матери

Fare all'amore con qc - Страстно желать чего-либо

Fare bollire la pentola - Разжигать страсти (заварить кашу)

Fare buona presa con qd - Войти в хорошие деловые отношения с кем-либо

Fare buono (cattivo) effetto - Послужить на пользу (во вред)

Fare castelli in aria - Строить воздушные замки

Fare chi va la - Поднять тревогу (шум)

Fare colle gomita - Делать халтурно

Fare come gli struzzi - Прятаться от действительности (закрывать глаза на происходящее)

Fare come il can da pigliaio - Быть храбрым только на словах

Fare come la gallina nera - Придерживаться принятого порядка

Fare come la montagna che pastori il topo - Шуметь из-за пустяков

Fare conserva - Хранить в памяти

Fare conto che uno canti - Пропускать мимо ушей

Fare conto di (+ inf) - Намереваться сделать что-либо

Fare conto di essere in casa sua - Чувствовать себя как дома (не стесняться)

Fare coppia con qd - Быть всегда вместе с кем-либо

Fare cortesia a qd - Быть любезным с кем-либо

Fare da matto - Притворяться сумасшедшим

Fare da paravento - Служить ширмой

Fare degli inchini - Клевать носом

Fare dei ganci - Писать каракулями

Fare dei latini - Учить грамматику

Fare dei saturnali - Предаться веселью

Fare del pollaio - Устроить кавардак

Fare del vezzoso - Быть брезгливым (слишком разборчивым)

Fare della testa una chiesa - Носить слишком замысловатую прическу

Fare delle critiche a qd - Критиковать кого-либо

Fare delle parole come i cani dell'acqua - Никого не слушать

Fare delle pratiche - Добиваться своего

Fare delle riffe - Самоуправствовать (самочинствовать)

Fare dello spirito - Острить (упражняться в остроумии)

Fare di necessita virtu - Выдавать необходимость за добродетель

Fare di nero - Поститься

Fare di sottogamba - Относительно легкомысленно (несерьезно)

Fare di suo genio - Делать по собственному усмотрению

Fare di testa sua - Жить своим умом

Fare due parti in commedia - Вести двойную игру

Fare esca per qc - Добиваться чего-либо хитростью

Fare faccione - Иметь наглость

Fare fallimento - Вылететь в трубу

Fare famiglia con qd - Сожительствовать с кем-либо

Fare festa leggera - Не выйти на работу (прогулять)

Fare forca (a scuola) - Пропускать уроки (прогуливать)

Fare forza su qc - Настаивать на чем-либо

Fare fretta - Торопить

Fare fumare la testa - Забивать (засорять) мозги

Fare i conti addosso a qd - Считать деньги кого-либо

Fare i convenevoli - Соблюдать приличия

Fare i latini per passivo - Смертельно страдать

Fare i numeri - Считать (вычислять)

Fare i pie gialli - Портиться (о вине)

Fare i suoi rispetti a qd - Засвидетельствовать почтение кому-либо

Fare il brutto muso - Сделать свирепое лицо

Fare il buzzo - Наесться до отвала

Fare il callo alla fronte - Потерять стыд

Fare il chilo - Отдыхать после обеда

Fare il comare - Покрывать кого-либо

Fare il conto dei quattro soldi - Не понимать друг друга

Fare il frate - Жить отшельником

Fare il gallo con le donne - Волочиться за женщинами

Fare il ganzo - Гоняться за каждой юбкой

Fare il gioco di qd - Играть кому-либо на руку

Fare il grullo - Свалять дурака (опростоволоситься)

Fare il labbro - Надуть губы

Fare il leone - Бравировать (храбриться)

Fare il mastino - Быть беспощадным

Fare il matto - Делать глупости

Fare il Nanni - Валять дурака

Fare il naturale - Притворяться, что ничего (особенного) не произошло

Fare il nodo - Завязать (галстук и т. п.)

Fare il nodo al filo - Закончить дело (сделку)

Fare il nome - Упомянуть чье-либо имя

Fare il padrone - Вести себя как хозяин (распоряжаться)

Fare il partito di qc a qd - Предоставить выбор в чем-либо кому-либо

Fare il passo piu lungo della gamba - Жить не по средствам

Fare il patto con la morte - Ждать до второго пришествия

Fare il pedagogo - Быть педантом

Fare il penale - Вести уголовное дело

Fare il pianto di... - Носить траур по...

Fare il pieno di qc - Запастись (заправиться) чем-либо

Fare il pigro - Предаваться лени (бездельничать)

Fare il portico dietro la casa - Поступить против здравого смысла

Fare il portoghese - Пройти (проехать) бесплатно ("зайцем")

Fare il potere - Делать все возможное

Fare il processo addosso a qd - Обвинять кого-либо в недостойном поведении

Fare il proprio cammino - Идти своей дорогой

Fare il suo tempo - Отжить свое время (устареть)

Fare il superbo - Проявлять высокомерие

Fare in tempo a (+inf) - Успеть сделать что-либо

Fare insieme una bibbia - Вступить в неравный брак

Fare la camerata - Быть завсегдатаем

Fare la coda - Стоять в очереди

Fare la fava di qc - Кичиться чем-либо

Fare la fine delle cicale - Порхать по жизни и плохо кончить

Fare la fortuna di qd - Приносить счастье кому-либо

Fare la glossa su... - Критически отзываться о...

Fare la masse - Собираться вместе

Fare la minestra per i gatti - Стараться для других

Fare la mosca aratrice - Присвоить чужой труд (славу)

Fare la ninna nanna - Убаюкивать (баюкать)

Fare la parola di qd - Подчиниться кому-либо (сделать так, как говорят)

Fare la parte del diavolo - Вводить в искушение (в грех)

Fare la pecora - Быть смирным как овечка (покорным)

Fare la pentola a due manichi - Подбочениться

Fare la posta a qd - Подкарауливать кого-либо

Fare la ragione - Вести счет деньгам

Fare la seconda di cambio - Наступать на те же грабли

Fare la signora - Жить барыней (вести легкомысленный образ жизни)

Fare la tara - Подвергать сомнению

Fare la vittima - Изображать жертву

Fare le domande - Распрашивать

Fare le forche - Притворяться ничего не знающим

Fare le none - Заранее отрицать что-либо

Fare le ore piccole - Полуночничать

Fare le parole - Сказать слова напутствия (перед расставанием)

Fare le parti di qd - Исполнять чьи-либо обязанности

Fare le paternali - Сделать выговор

Fare le spese - Делать покупки (покупать)

Fare le spese a qd - Платить алименты кому-либо

Fare le sue esperienze - Приобрести жизненный опыт

Fare lega con qd - Заключить союз (сойтись)

Fare legno da botte - Быть нахалом

Fare libro novo - Начать новую жизнь

Fare lo smargiasso - Быть слишком хвастливым

Fare l'allocco - Обалдеть

Fare l'asino per non pagare il dazio - Прикидываться дурачком

Fare l'innanzi - Строить из себя всезнайку

Fare l'occhietto - Подмигнуть

Fare l'occhio di triglia - Смотреть жадными глазами

Fare l'occhiolino - Кокетничать (заигрывать)

Fare l'orso - Смотреть медведем

Fare l'osso a qc - Свыкнуться с чем-либо

Fare male qc a qd - Что-либо болит у кого-либо

Fare melarance - Корчить рожи

Fare mente locale - Задуматься над чем-либо

Fare molto promessi sposi - Претерпеть много трудностей на пути к браку

Fare muro dei propri petti - Встать стеной (грудью)

Fare nero qd - Избить кого-либо до синяков

Fare nido nel cuore - Покорить сердце

Fare nodo alla materia - Действовать тонко

Fare nomi - Называть имена

Fare nottata - Провести ночь без сна

Fare novita contro qd - Предпринять враждебные выпады против кого-либо

Fare numero - Составить кворум

Fare ogni partito - Быть со всем согласным (принимать любые условия)

Fare ombra - Вызывать подозрение

Fare onore a... - Оказать честь

Fare onore ai propri obblighi - Честно выполнять свои обязанности

Fare onore alla (propria) firma - Быть аккуратным плательщиком

Fare orecchi - Загибать уголки (в книге, тетради и т. п.)

Fare orecchi di mercante - Притворяться глухим

Fare pace - Помириться

Fare pace con se - Успокоиться

Fare parentesi - Сделать отступление

Fare pari e patta - Закончить вничью (без победителей)

Fare passarla liscia a qd - Оставить кого-либо безнаказанным

Fare passione - Любить (пылать страстью)

Fare pasticci con qd - Спутаться с кем-либо

Fare peduccio - Оказывать поддержку (поддерживать кого-либо морально)

Fare pena - Вызывать жалость (сострадание)

Fare pepe di lunglio - Расстраиваться по пустякам

Fare per dire - Сказать к слову

Fare popolo - Собраться вместе (столпиться)

Fare presto - Поспешить (поторопиться)

Fare pulizia di ogni cosa - Обворовать (ограбить)

Fare qc coi piedi - Делать что-либо плохо (спустя рукава)

Fare qc con lode - С честью справиться с чем-либо

Fare qc di pepe - Сделать грубую ошибку

Fare qd in gamba - Полагаться на кого-либо

Fare qualche mossa - Готовить подвох

Fare quastare la testa - Капать на мозги

Fare ragione da qc - Сделать выводы из чего-либо

Fare razza da se - Быть необщительным

Fare ribrezzo - Вызывать отвращение

Fare ricordo - Отмечать памятную дату

Fare ridere l'occhio a qd - Развеселить (рассмешить) кого-либо

Fare Roma e toma - Сделать все возможное и невозможное

Fare salute - Быть полезным для здоровья

Fare scenate - Намеренно привлекать внимание окружающих

Fare scuola - Учить (обучать, преподавать)

Fare sfiggio di qc - Щеголять чем-либо

Fare sfigurare - Ставить в неудобное положение

Fare suo pensiero - Осуществить задуманное

Fare tardi - Опаздывать (задерживаться)

Fare testa - Оказывать сопротивление

Fare testo - Служить образцом (примером)

Fare tornare in vita - Вернуть к жизни

Fare un bel tiro - Сделать ловкий ход

Fare un braccio di muso a qd - Быть в большой обиде на кого-либо

Fare un buco alla legge - Преступать закон

Fare un buco nell'acqua - Не добиться толку

Fare un gesto di meraviglia - Всплеснуть руками

Fare un giro per la citta - Погулять по городу

Fare un lavoro pesante - Гнуть горб

Fare un muso da... - Строить (корчить) из себя

Fare un numero - Набрать номер (телефона)

Fare un numero tondo - Округлять (сумму)

Fare un occhio nero - Поставить фонарь под глазом

Fare un palmo di naso a qd - Показать нос кому-либо

Fare un passo alla volta - Действовать постепенно (не спеша)

Fare un peccato di gola - Соблазниться съесть что-либо (в постный день)

Fare un pegno - Взять деньги под залог

Fare un piacere - Сделать одолжение

Fare un piano d'ogni cosa - Не иметь уважения ни к чему (пренебрегать всем)

Fare un po' di sport - Немного заниматься спортом

Fare un rialto - Устроить пирушку

Fare un solenne rabuffo - Задать жару

Fare un tiro - Выкинуть номер

Fare un vezzo a qd - Приласкать кого-либо

Fare una dichiarazione d'amore - Объясняться в любви

Fare una bellezza di denari - Сколотить приличное состояние

Fare una faccetta - Оскандалиться

Fare una levataccia a qd - Неприветливо встретить (принять) кого-либо

Fare una maratona - Пройти долгий и трудный путь

Fare una parola - Произнести (промолвить) слово

Fare una partita a carte - Сыграть партию в карты

Fare una passeggiata - Идти на прогулку

Fare una predica a qd - Читать нотацию кому-либо

Fare una scena - Устроить сцену

Fare una scena madre - Разразиться долгой гневной речью

Fare una scommessa - Заключить пари

Fare una stecca - Пустить петуха (о певце)

Fare uno sfogo con qd - Излить душу кому-либо

Fare un'agliata - Долго и нудно говорить

Fare venire le lucertole - Внушать отвращение

Fare vita stentata - Биться как рыба об лед

Farla bere grossa - Вкрутить мозги

Farla netta - Удачно обделать дельце

Farla sicura - Действовать наверняка

Farla sul muso - Делать что-либо нахально (нагло)

Farne delle grosse (nere) - Наломать дров (натворить дел)

Farne delle nuove - Делать новые ошибки

Farsene un idolo - Сотворить (создать) себе кумира

Farsi addosso a qd - Угрожать кому-либо

Farsi buon sangue - Приходить в хорошее расположение духа

Farsi canzonare - Попасть в смешное положение

Farsi cattivo sangue - Портить себе кровь

Farsi credenza - Завоевать доверие

Farsi da parte - Отойти в сторону (искать уединения)

Farsi dal niente - Выбиться в люди (выйти из низов)

Farsi d'oro - Разбогатеть

Farsi forza - Не падать духом

Farsi intendere - Настоять на своем

Farsi la parte del leone - Взять львиную долю

Farsi largo nel mondo - Сделать карьеру

Farsi le ossa - Окрепнуть (набраться сил)

Farsi mallevadore di qd - Отвечать за кого-либо

Farsi melare - Стать посмешищем

Farsi nemico il mondo - Настроить против себя весь свет

Farsi onore di qc - Ставить что-либо себе в заслугу

Farsi ragione - Доказать свою правоту

Farsi serio - Стать серьезным

Farsi sodo il nodo - Здорово влипнуть

Farsi terra terra - Присмиреть

Farsi tirare le mele (dietro) - Вызывать насмешки

Farsi un nome - Приобрести известность (создать себе имя)

Farsi una famiglia - Обзавестись семьей

Farsi una ragione - Прислушиваться к голосу рассудка (разума)

Fatto a straccio - Ошибка природы (выродок)

Fatto del giorno - Злоба дня

Fatto in casa - Собственного изготовления

Fatto su misura - Сшитый на заказ (об одежде)

Febbre di San Paolo - Страстное желание

Fece la faccia lunga - Лицо у него вытянулось

Fedele piu che la morte - Преданный до гроба

Ferire l'amor proprio - Бить по самолюбию

Ferire l'orecchio - Резать слух (ухо)

Fermare i passi - Сделать остановку (остановиться)

Fermare il passo - Укрепить свое положение

Fermarsi su due piedi - Остановиться как вкопанный

Fermo in posta - До востребования

Fervere al lavoro - Гореть на работе

Festa coi fiocchi - Пир горой

Festeggiare l'onomastico (il compleanno) - Отмечать именины (день рождения)

Fiato sprecato - Напрасный труд

Ficcare in testa - Вколачивать в голову

Ficcarsi qc in tasca - Плевать на что-либо

Figli spuri - Незаконные дети

Figlia di famiglia - Девушка из хорошей семьи

Figlio della fortuna - Баловень судьбы

Figlio dell'arte - Потомственный актер

Figlio di famiglia - Маменькин сынок

Filo di speranza - Проблеск надежды

Fin dalle fasce - С раннего детства

Fin d'ora - С тех пор

Finir male - Плохо кончить

Finire a coda di pesce - Кончиться ничем

Finire al muro - Быть расстрелянным

Finire in gloria - Иметь эффектный конец

Finire la festa senza qd - Обойтись без кого-либо

Fino a gran notte - До глубокой ночи

Fino a poco tempo addietro - До недавнего времени

Fino dalla nascita - Со дня рождения

Fissare la massima (minima) posta - Идти на большой (малый) риск

Fissare l'ora - Засечь время

Foderato di vento - На рыбьем меху

Fosse vero! - Если бы это было так

Fra cani e gatti - Меж двух огней

Fra capo e collo - Как снег на голову

Fra che gente e nato? - Да он что, с луны свалился?

Fra poco - В скором времени

Fra quattro mura - В четырех стенах (взаперти)

Frana del tempo - Стихийное бедствие

Frenare le passioni - Обуздать страсти

Fresco come una rosa - Свеж как роза

Fresco di malattia - Недавно поправившийся после болезни

Fresco di studi - Вновь испеченный

Fresco e bello - Нежданно-негаданно

Frescone - Не в жилу

Friggere con l'acqua - Быть на мели

Fritto e rifritto - Сказанно-пересказанно

Frodare la verita - Скрыть правду

Fronte alta! - Выше голову!

Frutti dei sudori - Плоды упорного труда

Fuggire all'erta - Пуститься наутек

Fuggire come un razzo - Бежать что есть духу

Fuggire il ranno caldo - Избегать ссор

Fuggire la parole - Уклоняться от разговора

Fuggire la piena - Избежать опасности

Fumo d'arrosto - Ничего не стоящая вещь (безделица)

Fuor di proposito - Ни к селу ни к городу

Fuor d'oro - В неурочное время

Fuori di moda - Немодный

Fuori di porta - За городской чертой

Fuori di posto - Неуместно

Fuori di tempo - Не вовремя

Fuori d'ogni dubbio - Вне всякого сомнения

Furbacchione - Гусь лапчатый

Итальянские фразеологизмы






© Банк лекций Siblec.ru
Формальные, технические, естественные, общественные, гуманитарные, и другие науки.